Viveka Chudamani Vers 547. Nur wer gebunden ist an den physischen /grobstofflichen Körper und sich mit diesem identifiziert, wird von Glück und Leid, Gut und Böse beeinflusst. Wie können Gutes oder Böses oder deren Auswirkungen auf den Weisen wirken, der sich von seiner Knechtschaft gelöst und sein Selbst als die Wirklichkeit erkannt hat?
Sanskrit-Text:
sthūlādi-saṃbandhavato’bhimāninaḥ
sukhaṃ ca duḥkhaṃ ca śubhāśubhe ca |
vidhvasta-bandhasya sad-ātmano muneḥ
kutaḥ śubhaṃ vāpy aśubhaṃ phalaṃ vā || 547 ||
स्थूलादिसंबन्धवतो ऽभिमानिनः
सुखं च दुःखं च शुभाशुभे च |
विध्वस्तबन्धस्य सदात्मनो मुनेः
कुतः शुभं वाप्यशुभं फलं वा || ५४७ ||
sthuladi-sambandhavato’bhimaninah
sukham cha duhkham cha shubhashubhe cha |
vidhvasta-bandhasya sad-atmano muneh
kutah shubham vapy ashubham phalam va || 547 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- sthūlādi-saṃbandhavataḥ : das eine Beziehung (Sambandha) mit dem grobstofflichen Körper (Sthula) usw. (herstellt, Adi)
- abhimāninaḥ : für das eingebildete (Ego, Abhimanin)
- sukham : (existieren) Freud (Sukha)
- ca : und (Cha)
- duḥkham : Leid (Duhkha)
- ca : und
- śubhāśubhe : Glück und Unglück (Shubhashubha)
- ca : und
- vidhvasta-bandhasya : für den Bindung (Bandha) aufgehoben („vernichtet“, Vidhvasta) ist
- sad-ātmanaḥ : der das wahre (Sat) Selbst (erfahren hat, Atman)
- muneḥ : für einen Weisen (Muni)
- kutaḥ : woher (Kutas)
- śubham : (kämen) Glück
- vā : oder (Va)
- api : auch (Api)
- aśubham : Unglück
- phalam : (deren) Auswirkungen („Früchte“, Phala)
- vā : oder
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Umgang mit Pechsträhnen VC 547 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda
Podcast: Play in new window | Download