Selbst befreien von den Fesseln der Verhaftungen VC 51

Viveka Chudamani Vers 51. Dieser Vers lautet: Einem Vater können seine Söhne oder andere seine Schulden bezahlen, aber nur er selbst kann sich von den Fesseln der Wiedergeburt befreien.

Sanskrit-Text:

ṛṇa-mocana-kartāraḥ pituḥ santi sutādayaḥ |
bandha-mocana-kartā tu svasmād anyo na kaś-cana || 51 ||

ऋणमोचनकर्तारः पितुः सन्ति सुतादयः |
बन्धमोचनकर्ता तु स्वस्मादन्यो न कश्चन || ५१ ||

rina-mochana-kartarah pituh santi sutadayah |
bandha-mochana-karta tu svasmad anyo na kash-chana || 51 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • ṛṇa-mocana-kartāraḥ : die Urheber (Kartri) der Befreiung (Mochana) von Schuld (Rina)
  • pituḥ : (ihres) Vaters (Pitri)
  • santi : sind (as)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Selbst befreien von den Fesseln der Verhaftungen VC 51 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Spirituelle Menschen – Segen für die Familie VC 50

Viveka Chudamani Vers 50. Dieser Vers lautet: Der Meister erwidert: „Du bist gesegnet. Du hast deine Pflicht erfüllt. Deine Familie wird durch dich geheiligt, indem du dich von den Fesseln der Unwissenheit befreist und zur Absoluten Wirklichkeit werden willst.“

Sanskrit-Text:

śrī-gurur uvāca |
dhanyo’si kṛta-kṛtyo’si pāvitaṃ te kulaṃ tvayā |
yad avidyā-bandha-muktyā brahmī-bhavitum icchasi || 50 ||

श्रीगुरुरुवाच |
धन्यो ऽसि कृतकृत्यो ऽसि पावितं ते कुलं त्वया |
यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि || ५० ||

shri-gurur uvacha |
dhanyo’si krita-krityo’si pavitam te kulam tvaya |
yad avidya-bandha-muktya brahmi-bhavitum ichchhasi || 50 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • śrī-guruḥ : der ehrwürdige (Shri) Meister (Guru)
  • uvāca : spricht („hat gesprochen“, vac)
  • dhanyaḥ : glücklich, gesegnet (Dhanya)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Spirituelle Menschen – Segen für die Familie VC 50 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Was ist Anhaftung VC 49

Viveka Chudamani Vers 49. Dieser Vers lautet: „Was ist Anhaftung? Wie ist sie entstanden? (Wo kommt sie her?) Wie kann sie weiterhin bestehen? Wie kann man sich davon befreien? Was ist jenes Nicht-Selbst? Was ist das Höchste Selbst? Wie kann man zwischen den beiden unterscheiden? Bitte erkläre mir das!“

Sanskrit-Text:

ko nāma bandhaḥ katham eṣa āgataḥ
kathaṃ pratiṣṭhāsya kathaṃ vimokṣaḥ |
ko’sāv anātmā paramaḥ ka ātmā
tayor vivekaḥ katham etad ucyatām || 49 ||

को नाम बन्धः कथमेष आगतः
कथं प्रतिष्ठास्य कथं विमोक्षः |
को ऽसावनात्मा परमः क आत्मा
तयोर्विवेकः कथमेतदुच्यताम् || ४९ ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Was ist Anhaftung VC 49 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Der Schüler bittet um Unterweisung VC 48

Viveka Chudamani Vers 48. Dieser Vers lautet: Der Schüler spricht: „Höre bitte oh Meister die Frage, die ich stellen möchte. Wenn ich die Antwort aus deinem Munde vernommen habe, werde ich zufrieden sein/ meinen Zweck /mein Ziel erreicht haben (kritartha).“

Sanskrit-Text:

śiṣya uvāca |
kṛpayā śrūyatāṃ svāmin praśno’yaṃ kriyate mayā |
yad-uttaram ahaṃ śrutvā kṛtārthaḥ syāṃ bhavan-mukhāt || 48 ||

शिष्य उवाच |
कृपया श्रूयतां स्वामिन्प्रश्नो ऽयं क्रियते मया |
यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् || ४८ ||

shishya uvacha |
kripaya shruyatam svamin prashno’yam kriyate maya |
yad-uttaram aham shrutva kritarthah syam bhavan-mukhat || 48 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Der Schüler bittet um Unterweisung VC 48 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Du bist das unsterbliche Selbst VC 47

Viveka Chudamani Vers 47. Dieser Vers lautet: „Du bist das Höchste Selbst– aber indem du in der Unwissenheit gefangen bist, bindest du dich an das Nicht – Selbst / Illusion des Selbst (anatman) und dies ist der Grund des Kreislaufes von Geburt und Tod. Das Feuer der Erkenntnis – entstanden aus der Unterscheidung (viveka) zwischen Selbst und Nicht-Selbst – verbrennt die Folgen der Unwissenheit, samt der Wurzel.“

Sanskrit-Text:

śraddhā-bhakti-dhyāna-yogān mumukṣoḥ
mukter hetūn vakti sākṣāc chruter gīḥ |
yo vā eteṣv eva tiṣṭhaty amuṣya
mokṣo’vidyā-kalpitād deha-bandhāt || 46 ||

श्रद्धाभक्तिध्यानयोगान्मुमुक्षोः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः |
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षो ऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् || ४६ ||

shraddha-bhakti-dhyana-yogan mumukshoh
mukter hetun vakti sakhsach chhruter gih |
yo va eteshv eva tishthaty amushya
moksho’vidya-kalpitad deha-bandhat || 46 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Du bist das unsterbliche Selbst VC 47 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Vertrauen Hingabe Meditation Yoga hilft zur Befreiung VC 46

Viveka Chudamani Vers 46. Dieser Vers lautet: Die Schriften sagen, Glauben/ Vertrauen (shraddha), Hingabe, Meditation und Yoga sind die Säulen, die den spirituellen Aspiranten zur Befreiung führen. Wer dies beständig verfolgt, wird von den Fesseln des Körpers befreit, die aus Unwissenheit entstanden sind.

Sanskrit-Text:

śraddhā-bhakti-dhyāna-yogān mumukṣoḥ
mukter hetūn vakti sākṣāc chruter gīḥ |
yo vā eteṣv eva tiṣṭhaty amuṣya
mokṣo’vidyā-kalpitād deha-bandhāt || 46 ||

श्रद्धाभक्तिध्यानयोगान्मुमुक्षोः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः |
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षो ऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् || ४६ ||

shraddha-bhakti-dhyana-yogan mumukshoh
mukter hetun vakti sakhsach chhruter gih |
yo va eteshv eva tishthaty amushya
moksho’vidya-kalpitad deha-bandhat || 46 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Vertrauen Hingabe Meditation Yoga hilft zur Befreiung VC 46 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Reflektiere über die Aussagen der Schriften VC 45

Viveka Chudamani Vers 45.Dieser Vers lautet: „Du erlangst höchste Erkenntnis durch das intensive Nachdenken/Kontemplation über die wahre Bedeutung der Veden und Upanishaden. Durch das höchste Wissen hört das Leiden des immerwährenden Geburtenkreislaufes auf.“

Sanskrit-Text:

vedāntārtha-vicāreṇa jāyate jñānam uttamam |
tenātyantika-saṃsāra-duḥkha-nāśo bhavaty anu || 45 ||

वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् |
तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु || ४५ ||

vedantarthavicharena jayate jnanam uttamam |
tenatyantika-samsara-duhkha-nasho bhavaty anu || 45 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • vedāntārtha-vicāreṇa : durch intensive Kontemplation (Vichara) der Bedeutung (der Lehren, Artha) des Vedanta
  • jāyate : entsteht (jan)
  • jñānam : Erkenntnis, Wissen (Jnana)
  • uttamam : höchste(s, Uttama)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Reflektiere über die Aussagen der Schriften VC 45 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Überquere den Ozean der Wiedergeburt VC 44

Viveka Chudamani Vers 44. Dieser Vers lautet: „Es gibt einen großartigen Weg, der es dir ermöglicht aus dem Kreislauf von samsara auszubrechen. Auf jenem Weg überquerst du den Ozean der Wiedergeburten und erlangst höchste Glückseligkeit.“

Sanskrit-Text:

asty upāyo mahān kaś-cit saṃsāra-bhaya-nāśanaḥ |
tena tīrtvā bhavāmbhodhiṃ paramānandam āpsyasi || 44 ||

अस्त्युपायो महान्कश्चित्संसारभयनाशनः |
तेन तीर्त्वा भवाम्भोधिं परमानन्दमाप्स्यसि || ४४ ||

asty upayo mahan kash-chit samsara-bhaya-nashanah |
tena tirtva bhavambhodhim paramanandam apsyasi || 44 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • asti : es gibt („ist“, asti)
  • upāyaḥ : ein Mittel (Upaya)
  • mahān : großartiges (Mahat)
  • kaś-cit : bestimmtes (Ka + Chid

Mehr Informationen:

Der Beitrag Überquere den Ozean der Wiedergeburt VC 44 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Es gibt einen Weg zur höchsten Erkenntnis VC 43

Viveka Chudamani Vers 43. Dieser Vers lautet: „Fürchte dich nicht, oh Wissender (vidvan)! Für das Überqueren des Ozeans der Wiedergeburten gibt es einen Weg. Diesen Weg, auf dem die Weisen ans andere Ufer gelangt sind, werde ich dir zeigen.“

Sanskrit-Text:

mā bhaiṣṭa vidvaṃs tava nāsty apāyaḥ
saṃsāra-sindhos taraṇe’sty upāyaḥ |
yenaiva yātā yatayo’sya pāraṃ
tam eva mārgaṃ tava nirdiśāmi || 43 ||

मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः
संसारसिन्धोस्तरणे ऽस्त्युपायः |
येनैव याता यतयो ऽस्य पारं
तमेव मार्गं तव निर्दिशामि || ४३ ||

ma bhaishta vidvams tava nasty apayah
samsara-sindhos tarane’sty upayah |
yenaiva yata yatayo’sya param
tam eva margam tava nirdishami || 43 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Es gibt einen Weg zur höchsten Erkenntnis VC 43 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Ein Meister lehrt den reifen Schüler VC 42

Viveka Chudamani Vers 42. Dieser Vers lautet: Ihn, der nach Befreiung dürstet, der bei dem Lehrer Zuflucht sucht und gewissenhaft nach den Anweisungen der Schriften lebt, ihn, der Ruhe im Geist und Frieden im Herzen hat, sollte der Lehrer wohlgesonnen über die Erkenntnis der Wahrheit unterweisen.

Sanskrit-Text:

vidvān sa tasmā upasattim īyuṣe
mumukṣave sādhu yathokta-kāriṇe |
praśānta-cittāya śamānvitāya
tattvopadeśaṃ kṛpayaiva kuryāt || 42 ||

विद्वान्स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे |
प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् || ४२ ||

vidvan sa tasma upasattim iyushe
mumukshave sadhu yathokta-karine |
prashanta-chittaya shamanvitaya
tattvopadesham kripayaiva kuryat || 42 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Ein Meister lehrt den reifen Schüler VC 42 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Cookie Consent mit Real Cookie Banner