Viveka Chudamani Vers 253. Was man sich auch immer aus Unwissenheit vorstellt, das ist – wenn es richtig erkannt wird – einzig und alleine die Absolute Wirklichkeit, nicht verschieden/getrennt von Ihr. Die bunte Traumwelt entsteht und vergeht mit dem Traum. Erscheint es denn beim Erwachen als sei sie getrennt vom eigenen Verstand?
Sanskrit-Text:
yatra bhrāntyā kalpitaṃ tad-viveke
tat tan-mātraṃ naiva tasmād vibhinnam |
svapne naṣṭaṃ svapna-viśvaṃ vicitraṃ
svasmād bhinnaṃ kin nu dṛṣṭaṃ prabodhe || 253 ||
यत्र भ्रान्त्या कल्पितं तद्विवेके
तत्तन्मात्रं नैव तस्माद्विभिन्नम् |
स्वप्ने नष्टं स्वप्नविश्वं विचित्रं
स्वस्माद्भिन्नं किन्नु दृष्टं प्रबोधे || २५३ ||
yatra bhrantya kalpitam tad-viveke
tat tan-matram naiva tasmad vibhinnam |
svapne nashtam svapna-vishvam vichitram
svasmad bhinnam kin nu drishtam prabodhe || 253 ||
Wort-für-Wort-Übersetzung:
- yatra : worin, in welchem (Bewusstseinszustand, Yatra)
- bhrāntyā : durch Verwirrung, Täuschung (Bhranti)
- kalpitam : etwas vorgestellt wird (Kalpita)
- tad-viveke : bei dessen (Tad) genauerer Untersuchung (Viveka)
- tat : dieses (Vortgestellte, Tad)
- tan-mātram : hat jenes (in das oder worauf es projiziert wurde) zur Essenz (Tanmatra)
- na : nicht (Na)
- eva : tatsächlich (wahrlich, Eva)
- tasmāt : von dieser (Grundlage, Tad)
- vibhinnam : es ist verschieden (Vibhinna)
- svapne : mit dem Traum (Svapna)
- naṣṭam : (ist entstanden und) verschwunden (Nashta)
- svapna-viśvam : Traum-Welt (Svapna–Vishva)
- vicitram : die vielfältige, bunte (Vichitra)
- svasmāt : von einem selbst (Sva)
- bhinnam : als etwas Getrenntes (Bhinna)
- kim : etwa („was“, Kim)
- nu : denn (Nu)
- dṛṣṭam : wird sie wahrgenommen („gesehen“, Drishta)
- prabodhe : nach dem Erwachen (Prabodha)
Mehr Informationen:
- Vedanta
- Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
- Vedanta Seminare
Der Beitrag Es gibt nur eine unendliche Wirklichkeit VC 253 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.
Podcast: Play in new window | Download