Große Seelen sind Barmherzig VC 38

Viveka Chudamani Vers 38. Dieser Vers lautet: Es ist die Natur / Wesensart dieser großen Seelen zu helfen, die Mühen/ Schwierigkeiten/ Sorgen/ Probleme anderer zu beseitigen. Genauso wie der Mond, der die von den glühenden Strahlen der Sonne ausgedörrte Erde kühlt/erfrischt.

Sanskrit-Text:

ayaṃ sva-bhāvaḥ svata eva yat para-
śramāpanoda-pravaṇaṃ mahātmanām |
sudhāṃśur eṣa svayam arka-karkaśa-
prabhābhitaptām avati kṣitiṃ kila || 38 ||

अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर-
श्रमापनोदप्रवणं महात्मनाम् |
सुधांशुरेष स्वयमर्ककर्कश-
प्रभाभितप्तामवति क्षितिं किल || ३८ ||

ayam sva-bhavah svata eva yat para-
shramapanoda-pravanam mahatmanam |
sudhamshur esha svayam arka-karkasha-
prabhabhitaptam avati kshitim kila || 38 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Große Seelen sind Barmherzig VC 38 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Die Selbstverwirklichten als Ideale VC 37

Viveka Chudamani Vers 37. Dieser Vers lautet: Es gibt große Seelen (mahantah santah), die den Frieden gefunden haben, und den Menschen wie der Frühling Segen bringen. Sie haben den schrecklichen Ozean von Geburt und Tod selber überquert und helfen selbstlos auch anderen, ihn zu überqueren.

Sanskrit-Text:

śāntā mahānto nivasanti santo
vasanta-val loka-hitaṃ carantaḥ |
tīrṇāḥ svayaṃ bhīma-bhavārṇavaṃ janān
ahetunānyān api tārayantaḥ || 37 ||

शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
वसन्तवल्लोकहितं चरन्तः |
तीर्णाः स्वयं भीमभवार्णवं जनान्
अहेतुनान्यानपि तारयन्तः || ३७ ||

shanta mahanto nivasanti santo
vasanta-val loka-hitam charantah |
tirnah svayam bhima-bhavarnavam janan
ahetunanyan api tarayantah || 37 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Die Selbstverwirklichten als Ideale VC 37 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Schutz durch den Meister VC 36

Viveka Chudamani Vers 36. Dieser Vers lautet: „Beschütze mich vor dem Tod! Ich verglühe in dem unerträglichen Flammenmeer der Wiedergeburten (samsara), ich bin von den Stürmen eines unerbittlichen Schicksals hin- und hergerissen. Angsterfüllt nehme ich Zuflucht zu Dir. Ich kenne keinen anderen Schutz“.

Sanskrit-Text:

durvāra-saṃsāra-davāgni-taptaṃ
dodhūyamānaṃ duradṛṣṭa-vātaiḥ |
bhītaṃ prapannaṃ paripāhi mṛtyoḥ
śaraṇyam anyad yad ahaṃ na jāne || 36 ||

दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं दोधूयमानं दुरदृष्टवातैः |
भीतं प्रपन्नं परिपाहि मृत्योः शरण्यमन्यद्यदहं न जाने || ३६ ||

durvara-samsara-davagni-taptam
dodhuyamanam duradrishta-vataih |
bhitam prapannam paripahi mrityoh
sharanyam anyad yad aham na jane || 36 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Schutz durch den Meister VC 36 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Demütige Ansprache des Meisters – VC 35

Viveka Chudamani Vers 35. Dieser Vers lautet: “Oh Meister, oh Freund aller, die sich Dir ehrerbietig/ ehrfurchtsvoll hingeben, Du Ozean der Gnade und Barmherzigkeit, errette mich, den im Ozean der weltlichen Existenz versunkenen, mit einem Blick, der den Nektar der göttlichen Barmherzigkeit versprüht.“

Sanskrit Text:

svāmin namas te nata-loka-bandho
kāruṇya-sindho patitaṃ bhavābdhau  |
mām uddharātmīya-kaṭākṣa-dṛṣṭyā
ṛjvyātikāruṇya-sudhābhivṛṣṭyā || 35 ||

स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो
कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ |
मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या
ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या || ३५ ||

svamin namas te nata-loka-bandho
karunya-sindho patitam bhavabdhau |
mam uddharatmiya-kataksha-drishtya
rijvyatikarunya-sudhabhivrishtya || 35 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • svāmin : oh Meister (Svamin)
  • namaḥ : Verehrung, Gruß (Namas)
  • te : (sei) dir (Tvad)

Mehr Informationen:

Der Beitrag Demütige Ansprache des Meisters – VC 35 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Erweise deinem Lehrer Ehrerbietung VC 34

Viveka Chudamani Vers 34. Dieser Vers lautet: Verehre den Lehrer mit tiefer Hingabe und wenn der Lehrer mit deiner Hingabe, deiner Demut und deinem Dienst (sevana) zufrieden ist, dann geh auf Ihn zu und frage ihn, was du wissen musst.

Sanskrit Text:

tam ārādhya guruṃ bhaktyā prahva-praśraya-sevanaiḥ |
prasannaṃ tam anuprāpya pṛcchej jñātavyam ātmanaḥ || 34 ||

तमाराध्य गुरुं भक्त्या प्रह्वप्रश्रयसेवनैः |
प्रसन्नं तमनुप्राप्य पृच्छेज्ज्ञातव्यमात्मनः || ३४ ||

tam aradhya gurum bhaktya prahva-prashraya-sevanaih |
prasannam tam anuprapya prichchhej jnatavyam atmanah || 34 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

tam : einen solchen (Tad)
ārādhya : nachdem er verehrt hat („verehrt habend“, ā + rādh)

Mehr Informationen:

Vedanta
Wort-für-Wort-Übersetzung Viveka Chudamani Vers 1
Vedanta Seminare

Der Beitrag Erweise deinem Lehrer Ehrerbietung VC 34 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Charakteristika eines großen Meisters VC 33

Viveka Chudamani Vers 33. Dieser Vers lautet: Der Meister versteht die Schriften, ist frei von Sünden, nicht von Wünschen/ Begierden geplagt, ein wahrer Kenner der Absoluten Wirklichkeit (brahmavid). Er ruht in der höchsten Wahrheit, gütig und still wie ein Feuer ohne Brennholz, wie ein Meer bedingungsloser Barmherzigkeit/ Güte, ist ein Freund jener Aufrichtigen, die sich ihm anvertrauen.

Sanskrit Text:

śrotriyo’vṛjino’kāma-hato yo brahma-vittamaḥ |
brahmaṇy uparataḥ śānto nirindhana ivānalaḥ |
ahetuka-dayā-sindhur bandhur ānamatāṃ satām || 33 ||

श्रोत्रियो ऽवृजिनो ऽकामहतो यो ब्रह्मवित्तमः |
ब्रह्मण्युपरतः शान्तो निरिन्धन इवानलः |
अहेतुकदयासिन्धुर्बन्धुरानमतां सताम् || ३३ ||

shrotriyo’vrijino’kama-hato yo brahma-vittamah |
brahmany uparatah shanto nirindhana ivanalah |
ahetuka-daya-sindhur bandhur anamatam satam || 33 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Charakteristika eines großen Meisters VC 33 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Erforsche das Selbst VC 32

Viveka Chudamani Vers 32. Dieser Vers lautet: Andere behaupten, dass bhakti das ständige Befragen/ Fragen nach der Wahrheit des eigenen Selbst ist. Derjenige, der die oben genannten Voraussetzungen erfüllt hat (Vers 19), und begierig ist, die Wahrheit des Selbst zu kennen, sollte einen erleuchteten Meister aufsuchen, um von den Fesseln des Geburtenkreislaufes befreit zu werden.

Sanskrit Text:

svātma-tattvānusandhānaṃ bhaktir ity apare jaguḥ |
ukta-sādhana-sampannas tattva-jijñāsur ātmanaḥ |
upasīded guruṃ prājñyaṃ yasmād bandha-vimokṣaṇam || 32 ||

स्वात्मतत्त्वानुसन्धानं भक्तिरित्यपरे जगुः |
उक्तसाधनसम्पन्नस्तत्त्वजिज्ञासुरात्मनः |
उपसीदेद् गुरुं प्राज्ञ्यं यस्माद्बन्धविमोक्षणम् || ३२ ||

svatma-tattvanusandhanam bhaktir ity apare jaguh |
ukta-sadhanasampannas tattva-jijnasur atmanah |
upasided gurum prajnyam yasmad bandha-vimokshanam || 32 ||

Mehr Informationen:

Der Beitrag Erforsche das Selbst VC 32 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Bhakti – Hingabe an Gott VC 31

Viveka Chudamani Vers 31. Dieser Vers lautet: Unter den vielen Wegen, die zur Befreiung führen, ist bhakti (Hingabe) das wichtigste. Liebevolle Hingabe an Gott (bhakti) bedeutet, unablässig über das wahre Selbst/wahre Natur (svarupa) zu meditieren.

Sanskrit Text:

mokṣa-kāraṇa-sāmagryāṃ bhaktir eva garīyasī |
sva-sva-rūpānusandhānaṃ bhaktir ity abhidhīyate || 31 ||

मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी |
स्वस्वरूपानुसन्धानं भक्तिरित्यभिधीयते || ३१ ||

moksha-karana-samagryam bhaktir eva gariyasi |
sva-sva-rupanusandhanam bhaktir ity abhidhiyate || 31 ||

Wort-für-Wort-Übersetzung:

  • mokṣa-kāraṇa-sāmagryām : aus der Gesamtheit (Samagri) der Ursachen (Karana) für die Erlösung (Moksha)
  • bhaktiḥ : Hingabe (Bhakti)
  • eva : gewiss (Eva)
  • garīyasī : (ist) die bedeutendste (Gariyams)
  • sva-sva-rūpānusandhānam : das Erforschen (“Richten der Aufmerksamkeit”, Anusandhana) der eigenen (Sva) Wesensnatur (Svarupa)
  • bhaktiḥ : Hingabe
  • iti : so (Iti)
  • abhidhīyate : wird genannt (abhi + dhā)     || 31 ||

Der Beitrag Bhakti – Hingabe an Gott VC 31 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Viveka Chudamani Einführung

Einführung in Viveka Chudamani, das Kronjuwel der Unterscheidung. Viveka Chudamani ist einer der wichtigsten Vedanta Texte, mit dem du die Tiefen des spirituellen Lebens verstehen kannst. Viveka Chudamani wurde geschrieben vom großen Advaita Vedanta Lehrer Shankaracharya. Mit diesem Vortrag wird die Vortragsreihe weitergeführt, über 500 Kurzvorträge, mit Kommentaren zu jedem einzelnen Vers.

Verse VC 1 – VC 30 findest du vorhergehend vom 11. September 2017 bis 11. Oktober 2017

Ruhe des Geistes reicht nicht aus VC 30

Viveka Chudamani Vers 30. Dieser Vers lautet: Wenn die Verhaftungslosigkeit (viraktatva) und der Wunsch nach Befreiung (mumuksha) schwach sind, wirken die 6 Tugenden, wie Stille der Gedanken/ Ruhe des Geistes (shama), nur wie ein Trugbild des Wassers in der Wüste. Sanskrit Text: etayor mandatā yatra viraktatva-mumukṣayoḥ | marau salila-vat tatra śamāder bhāna-mātratā || 30 || […]

Der Beitrag Ruhe des Geistes reicht nicht aus VC 30 erschien zuerst auf Yoga Vidya Blog – Yoga, Meditation und Ayurveda.

Cookie Consent mit Real Cookie Banner